Übersetzungen von anerkannten Dolmetschern in D-Land

  • Hi,

    mein Visa ist schon genehmigt :] und jetzt habe ich noch drei Monate Zeit mich auf die nächsten zwei Jahre vorzubereiten.

    Mich würde interessieren welche Dokumente ich schon übersetzen lassen sollte. Alle möglichen Zeugnisse, das ist schon klar. Aber Meldebescheinigungen, Pol. Führungszeugniss, Geburtsurkunde und was könnte noch sinnvoll sein?

    Und vor allem, wer in D-Land ist von der australischen Regierung anerkannter Dolmetscher?

    Ob ich das dann am Schluss brauche ist ne andere Frage :rolleyes:

    Was denkt Ihr?

    Gruss
    Denny

  • Hey Glückwunsch zum Visum. Es war das WHV richtig?

    Du bist doch schon ein büschen hier..... hast du schon mal gesucht? Es gab schon mal was wegen Überestzungen. NAATI anerkannt müssen sie sein sofern es sich um Dokumente handelt.

    Ansonsten, Geburtsurkunge in Internationaler Auserfertigung vom Amt besorgen usw usw usw.

    Fröhliche suche

    LG
    Ela

    :D Google und http://www.lmgtfy.com/?q=border.gov.au beantworten 85% aller Fragen und die restlichen 15% - und als Motivationshilfe - das beste Forum der Welt :D

    [COLOR=blue]When life gives you lemons, make grape juice. Then sit back and watch the world try to figure out how you did it.[/COLOR]

  • Hey lüllsche,

    genau, hab das WH Visa beantragt. War ganz easy und ging auch richtig schnell 8o :D und bin auch ganz froh, dass ich das endlich mal hinter mich gebracht habe :)

    Jetzt mach ich mir halt wieder um andere Sachen nen dicken Kopf :rolleyes: unter anderen ob ich irgendwelche Dokumente (zumindest die wichtigsten) übersetzen lassen sollte und vor allem von wem (in Deutschland oder in Australien) :D

    Kommt vielleicht auch ein bischen darauf an was es kostet. Ob die Gebühren für das dolmetschen so unterschiedlich sind? Wenn das in Oz günstiger sein sollte, dann kann ich ja noch warten und lasse es dann dort machen. Ist vielleicht auch besser, denn dann weiss ich ja ob und was ich übersetzen lassen muss...

    Mal sehen. Trotzdem, jeder Tip ist mir willkommen :]

  • hye,

    also ich würde, wenn überhaupt, diese Dinge in Germany übersetzten. Mir wäre das nichts, meine wichtigen original Dokumente mit auf Reisen zu nehmen. Also ich bin echt mal auf deine 2 Jahre WHV gespannt. Scheinst ja großes vorzuhaben 8)

    LG

    funstralia

  • hi funstralia,

    mehr oder weniger spielt die Zeit ja eine grosse Rolle, da mein Aufenthalt ja erstmal nur vorübergehend ist. Das wäre dann schon gut, wenn ich mich darum vor Ort nicht mehr kümmern müsste. Könnte es ja hier noch machen lassen, da ich wirklich noch genug Zeit habe.

    Auf der anderen Seite habe ich es in Australien aber auch nicht eilig ;) weil ich die ersten zwei Monate dann erstmal nur die Lage checken möchte und somit auch wieder genug Zeit habe alles zu erledigen was es zu erledigen gibt.

    Vielleicht schon mal mit einem Job als Fruitpicker annehmen, dass das auch geschafft ist. Bringt ja dann auch nichts unnötig Zeit zu vergeuden. Aber zwei Monate werde ich hoffentlich nicht brauchen für den Papierkram etc...

    Und ja, ich hab eine Idee :] bin aber auch nicht allein an dieser beteiligt, aber das macht nichts :D

    Gruss
    Denny

  • Hallo,
    ich habe meine Übersetzungen von Jan de Zwaan, Sydney machen lassen. Ich habe ihm (eingescannte) beglaubigte Kopien nach Australien geschickt. Diese habe ich dann später zusammen mit der Übersetzung eingereicht. Mit Post und eMail und Überweisung war das alles kein Problem und preiswerter als bei dem einzigen in Deutschland ansässigen NAATI Akkreditierten Übersetzer, den ich gefunden habe (Will Firth, Berlin).
    Für das Übersetzen von zwei polizeilichen Führungzeugnissen wollte der eine 70 € haben, der andere $50 (plus Überweisungsgebühr 9 €).

    Viele Grüße

    Susanne

  • Hey Susanne,

    zwei Polizeiliche Führungszeugnisse? Wohl von zwei Personen, oder? Im Zentralregister werden ja alle relevanten Angaben gespeichert. Deswegen würde es mich wundern, wenn man ein solches Führungszeugnis von jedem ehemaligen Wohnort benötigt. Aber ich bin mir sicher, dass du die Zeugnisse von zwei Personen meinst.

    Irgendwo habe ich auch mal gelesen (hier?), dass die australische Westpac Bank so etwas auch als Service anbietet. Aber die werden wohl keine beglaubigten Übersetzungen machen können, bzw könnte es ja sein, dass diese von den Behörden nicht anerkannt werden ?(

  • Hallo Denny,

    ja, genau - für mich und meinen 17-jährigen Sohn.

    Was über einen Service von Westpac habe ich noch nicht gehört. Das wäre interessant. Vielleicht weiß jemand anderes mehr darüber.

    Gruß aus Essen

    Susanne

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!