Beiträge von DustyTim

    Zitat

    Original von lexini

    Hallo Tim!

    Wieviel Weißkohl?

    Gruß Sabine

    Sorry, hier nochmal die Zutaten etwas genauer :)

    Zutaten für 200 g Weißkohl
    1 kleine Zwiebel
    1 rote Paprikaschote
    1 Dose Gemüsemais (Einwaage 285 g)
    1/4 l Obstessig
    60 g Zucker
    1 Teel. Salz
    1/2 Teel. Senfpulver
    frisch gemahlener Pfeffer


    Gruß Tim

    Zitat

    Original von dickmaus

    Und zu den Ticks: In Deutschland gibt es zwischenzeitlich z.B. Anhänger, die ein Magnetfeld bilden, da geht dann keine Zecke mehr an den Hund hin. Warum sollte das in Australien nicht funktionieren? Außerdem das Risiko, dass der Hund Borreliose bekommt hat man in Deutschland auch.

    Liebe Grüße
    dickmaus

    Hallo Dickmaus, hier will Dir sicherlich auch keiner Dein Vorhaben ausreden. Aber ich versteh schon das Interesse von Oceanaussie, denn eine Farm ist wirklich kein Platz um sich zu Erholen und zu Ruhen.
    Aber wie dem auch sei.
    Bei dem Magnetband wäre ich mir nicht so sicher das es funktioniert. Die Tiere in Australien sind anders "gepolt" als in Europa. Autan wirkt auch nicht, bei australischen Mücken.
    Bei den Zecken geht es auch nicht um Borreliose. Die rote Zecke ist einfach giftig und ein zwei Bisse davon können den Hund innerhalb von 2 Tagen töten.
    Mit den Kroks hast Du natürlich recht, die gibt es dort nicht. Aber vllt. wollt ihr ja auch mal ne Tour nach QLD. od. NT machen?

    Gruß Tim

    Hallo Martin,
    wo es das fertig zu kaufen gibt, weiß ich nicht. Aber Du kannst es Dir doch auch selber anfertigen.

    Corn relish (Mais-Relish)

    1 kleine Zwiebel
    1 rote Paprikaschote
    1 Dose Gemüsemais (Einwaage 285 g)
    1/4 l Obstessig
    60 g Zucker
    1 Teel. Salz
    1/2 Teel. Senfpulver
    frisch gemahlener PfefferZubereitung
    Weißkohl waschen, putzen und in feine Streifen schneiden. Zwiebel abziehen und fein würfeln. Paprika waschen, halbieren und das Kerngerippe herauschschneiden. Fruchtfleisch in kleine Würfel schneiden. Mais auf ein Sieb gießen, kalt abspülen und gut abtropfen lassen. Essig und die Gewürze verrühren und in einem breiten Topf aufkochen. Gemüse dazugeben und unter häufigem Rühren bei kleiner Hitze etwa eine Stunde gerade eben kochen lassen. Relish mit Salz, Zucker oder Essig abschmecken und in saubere, heiß abgespülte Schraubdeckel-Gläser füllen. Ergibt 2 Gläser à 350g.

    Gruß Tim

    Ob es für Pets ein Serum gibt? Ich glaube es nicht.Dafür ist das Zeug viel zu teuer.
    Wenn Dir was passiert (im Outback) dann kannst Du den Royal Flying Doctor Service (RFDS) anrufen, die kommen dann mit Serum zu Dir.
    Selber lagern kann man das Zeug nur sehr schlecht, da es eine sehr geringe Haltwertszeit hat und eben auch zu teuer ist.
    Von den Giften stirbt man auch noch nicht "in Minuten".

    Gruß Tim

    Zitat

    Original von dickmaus
    Sind Hunde gegen das Spinnen- und Schlangengift immun? dickmaus

    Hallo Dickmaus und herzlich willkommen im Forum.

    Nein. Die austr. Hunde sind auch nicht immun. Es kommt oft vor dass Haustiere, die zu neugierig sind, an ihrer Neugier sterben. Ob es nun Red Back Spider, Death Adder, Red Tick, Haifische usw. usw....., sind. Ein Freund von mir hat seinen Hund durch Zeckenbiß verloren (Red Tick). Viele Hunde, Katzen etc. gehen auch ein wenn sie sich mit der Aga Kröte anlegen.
    Es ist ratsam auf seine Hunde aufzupassen. Viele haben aber auch den angeborenen Instinkt, sich nicht mit den Tieren anzulegen. Bei manchen austr. Hunden kann man beobachten, dass sie den Tieren aus dem Weg gehen, obwohl sie noch keine Erfahrungen damit gemacht haben.

    Hier findest Du Info´s: http://www.petalert.com.au/faid/fa1.php

    Gruß Tim

    Ace-Creek Veryold : Asbach Uralt

    After-Beat-Factory : Nachschlagewerk

    After-Help-Pupil : Nachhilfeschüler

    All Start Is Heavy : Aller Anfang ist schwer

    Almost-Night-Train : Fastnachtszug

    And now I make me - me nothing, you nothing - out of the dust. : Und nun mache ich mich - mir nichts, dir nichts - aus dem Staub.

    Animal-Circle-Sign : Tierkreiszeichen

    Appartment-A-Go-Go : Wohnmobil

    Apple-Holder-Number : BH-Grösse

    As You Me So I You : Wie Du mir so ich Dir

    At the Apple of Nature : Am Busen der Natur

    Beer-Cap : Bierdeckel

    Bell-Chair : Glockenstuhl

    Better-Knower : Besserwisser

    Blackwood Cherrycake : Schwarzwälder Kirschtorte

    Blowing-Chappel : Blaskapelle

    Boss-Of-The-Pubs : Wirtschaftsminister

    Bottle-Train : Flaschenzug

    Brown-Silence : Braunschweig

    Bull-Eye : Das Auge des Gesetzes

    Bycicle-Steamer : Raddampfer

    Cake-Lift : Tortenheber

    Chair-Walk : Stuhlgang

    Character-Train : Charakterzug

    Cheerio-Mealtime : Prost Mahlzeit

    Chicken-Eye : Hühnerauge

    Circle-Hall : Kreissaal

    Circle-Run-Together-Break : Kreislaufzusammenbruch

    Circle-Sex : Kreisverkehr

    Circle-Who-Substitute-Office : Kreiswehrersatzamt

    Clever-Mountains : Schlauberger

    Closed-Holder : Zuhälter

    Coffee-Sentense : Kaffeesatz

    Colonel-Village : Oberstdorf

    Company-Cable : Firmenleitung

    Country-Peace-Break : Landfriedensbruch

    Country-Tounge : Landzunge

    Country-Wheel-Office : Landratsamt

    Cry-Test : Weinprobe

    Darling-Color : Lieblingsfarbe

    Daughter-Society : Tochtergesellschaft

    Dinner-For-One : Einheitsfrass

    Down-Beat : Niederschlag

    Dust-Bell : Dunstglocke

    English For Oncatchers : Englisch für Anfänger

    Equaly Goes it Loose : Gleich geht's los

    Everything Dead Trouser : Alles tote Hose

    Everything For The Cat : Alles für die Katz

    Falling-Umbrella-Jumper : Fallschirmspringer

    Far-Looking-Tower : Fernsehturm

    Fire-Bubble : Brandblase

    Fire-Who-Headman : Feuerwehrhauptmann

    Flipping-Weeks : Flitterwochen

    Flower-Power : Blumendünger

    Flying-Harbour : Flughafen

    Free-Willing Fire-Who : Freiwillige Feuerwehr

    Gang-Way : Gangart

    Ghost-Driver : Geisterfahrer

    Give Not So On : Gib nicht so an

    Give Someone A Running-Passport : Jemandem den Laufpaß geben

    Go-Home-Tip-Corners : Geheimratsecken

    Go-Sit : Gesetz

    Go-Grizzly-Mother : Gebärmutter

    Go-Home-Advice-Corners : Geheimratsecken

    Go-Stop-Radio : Gehaltsempfänger

    Green-Investment : Grünanlage

    Have You Already My Gostop Over-Meadowed? : Hast du schon mein Gehalt überwiesen?

    He Is Better Than His Cry : Er ist besser als sein Ruf

    Head-Meal : Hauptgericht

    Head-Off-Taker : Hauptabnehmer

    Head-Stone-Strip : Kopfsteinpflaster

    Heaven, Ass and Thread : Himmel, Arsch und Zwirn

    High Attentionful Miller : Hochachtungsvoll Müller

    High-Time-Duo : Hochzeitspaar

    Hold The Air On! : Halt die Luft an!

    Horror-Screw : Schreckschraube

    I Believe Me Kicks A Horse : Ich glaub mich tritt ein Pferd

    I Break Together : Ich brech zusammen

    I Drive Out The Skin : Ich fahr aus der Haut

    I Get My Go-Stop Over Meadows : Ich bekomme mein Gehalt überwiesen

    I Go On The Tooth-Flesh : Ich geh auf dem Zahnfleisch

    I Jump In Three Corner : Ich spring im Dreieck

    I Only Understand Railroad Station : Ich versteh nur Bahnhof

    I Think My Pig Whistles : Ich glaub mein Schwein pfeift

    I Was Equal Fire And Flame : Ich war gleich Feuer und Flamme

    Ill-Cash-Box : Krankenkasse

    In One-Sentence : Im Einsatz

    Intoxigation-Gold-Angel : Rauschgoldengel

    It Is Me Sausage : Es ist mir Wurst

    It Knocks Me Out The Socks : Es haut mich aus den Socken

    Jack Look In The Air : Hans guck in die Luft

    Jack Rose-Valley : Hans Rosenthal

    Jesus Makes A Trip To Heaven : Christi Himmelfahrt

    Jumping-Company : Turnverein

    Kick-Sex : Stoßverkehr

    Lamp-Fever : Lampenfieber

    Letter-Sex : Briefverkehr

    Lies Have Short Legs : Lügen haben kurze Beine

    Listen, What Comes From Outside In : Horch, was kommt von draussen rein

    Little Border-Sex : Der kleine Grenzverkehr

    Living-Middle-Business : Lebensmittelgeschäft

    Lucky-Mushroom : Glückspilz

    Me Falls A Stone From Heart : Mir fällt ein Stein vom Herzen

    Me Goes A Light Open : Mir geht ein Licht auf

    Meal-Full-Puller : Gerichtsvollzieher

    Military-Folding-Trouser : Bundfaltenhose

    More Far So : Weiter so

    Morning Hour Has Gold In The Mouth : Morgenstund hat Gold im Mund

    Mule-Bridge : Eselsbrücke

    My Dear Mister Singing-Club! : Mein lieber Herr Gesangsverein!

    My Oldie Was A Jogging-Man : Mein Vater war ein Wandersmann

    Needle-Stripes-At-Train : Nadelstreifenanzug

    Newspaper-Duck : Zeitungsente

    Night-Shadow-Plant : Nachtschattengewächs

    Nine-Time-Clever : 9-Mal-Kluge

    Nose-Leg-Break : Nasenbeinbruch

    Nothing For Ungood : Nichts für Ungut

    Now Is The Oven Out : Nun ist der Ofen aus

    On-Again-See : Aufwiedersehen

    One-Feeling-Money : Einfühlungsvermögen

    One-River-Rich : Einflußreich

    One-Wall-Free : Einwandfrei

    Out-Soft-Date : Ausweichtermin

    Overcarry-Car : Übertagungswagen

    Page-Jump : Seitensprung

    Pain Let After : Schmerz laß nach

    Pay-Attention And Lock-Company : Wach- und Schließgesellschaft

    People-Car-Factory : Volkswagenwerk

    Picture-Pipeline : Bildröhre

    Picture-Umbrella : Bildschirm

    Pig-Strong : Saustark

    Playboys-Train : Spielmannszug

    Poor-Tits : Armbrust

    Power-Soup : Kraftbrühe

    Pub-Part : Lokalteil

    Quick-Sex-Road : Schnellverkehrsstrasse

    Radio-Stripe-Car : Funkstreifenwagen

    Reason-Piece : Grundstück

    Rolling-Super-Market : Rolladen

    Scarlet-Mountain Master-Burning : Scharlachberg Meisterbrand

    Sea-Young-Woman : Meerjungfrau

    Second-Hand-Birthday : Wiedergeburt

    Sex-Club : Verkehrsverein

    Shame You What : Schäm' Dich was

    Shit-Fork : Mistgabel

    Silver-Look : Silberblick

    Skin Off : Haut ab

    Sleep-On-Train : Schlafanzug

    Slipper-Hero : Pantoffelheld

    So A Day So Miracle-Beautiful How Today : So ein Tag, so wunderschön wie heute

    So A Piggery : So eine Sauerei

    Spotlight-Fever : Lampenfieber

    Square-Slipper : Quadratlatschen

    Step-Away : Fortschritt

    Stinking-Home : Pforzheim

    Stress-Tester : Spannungsprüfer

    Strong-River : Starkstrom

    Take Yourself In Eight! : Nimm dich in acht!

    Thanks For The After-Question : Danke für die Nachfrage

    That Makes Me So Easy Nobody After : Das macht mir so schnell keiner nach

    The May Is Come The Trees Knock Out : Der Mai ist gekommen, die Bäume schlagen aus

    The Motive Holies The Middle : Der Zweck heiligt die Mittel

    There Is A Train In My Room : Es zieht

    This Hold You Yes In Head Not Out. : Das hälst Du ja im Kopf nicht aus.

    This Is My Darling-Color : Das ist meine Lieblingsfarbe

    Through-Running-Warmer : Durchlauferhitzer

    To Bath-To Bath : Baden-Baden

    To Be Heavy On Wire : Schwer auf Draht sein

    To Become Air : Sich in Luft auflösen

    To Bird : Vögeln

    To Come In Devils Kitchen : In Teufels Küche kommen

    To Come On The Dog : Auf den Hund kommen

    To Fall Inside : Reinfallen

    To Furniture Someone : Jemanden aufmöbeln

    To Go Someone On The Glue : Jemandem auf den Leim gehen

    To Go Strange : Fremdgehen

    To Lay Someone Around : Jemanden umlegen

    To Shine Someone Home : Jemandem heimleuchten

    To Shirp One : Einen zwitschern

    To Sit-After : Nachsitzen

    To Window : Fensterln

    Tomorrow-Country : Morgenland

    Top-Of-Finger-Feeling : Fingerspitzengefühl

    Train-Birds : Zugvögel

    Tree-College : Baumschule

    Troughholdingmoney : Durchhaltevermögen

    Turning-Hammer : Wendehammer

    Umbrella-Power : Schirmherrschaft

    Underlookingship : Unterseeboot

    Undertaker : Unternehmer

    Us Runs The Water In The Mouth Together : Uns läuft das Wasser im Mund zusammen

    Wall-Little-Flower : Mauerblümchen

    Water Cock : Wasserhahn

    Weather-Pain : Wetterau

    With-Poison-Hunter : Mitgiftjäger

    Wood-Eye Be Careful : Holzauge sei wachsam

    You Are Going Me On The Alarm-Clock : Du gehst mir auf den Wecker

    You Are Going Me On The Cookie : Du gehst mir auf den Keks

    You Can Me One Time : Du kannst mich mal

    You Go Me On The Alarm-Clock : Du gehst mir auf den Wecker

    You Have A Jump In The Dish : Du hast nen Sprung in der Schüssel

    You Stand Like The Ox Before The Hill : Du stehst da wie der Ochs vorm Berg

    Your English Is Under All Pig : Dein Englisch ist unter aller Sau

    You're On The Wood-Way : Du bist auf dem Holzweg