Throwing the book or throwing the kitchen sink at someone

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Throwing the book or throwing the kitchen sink at someone

      G'Day All,

      kennt jemand die genauere Bedeutung von ' I'll throw the book at them" oder I'll throw the kitchen sink at them".

      Zu welchen Gelegenheiten verwendet der Aussi diese Idiome. Gibt es zwischen den beiden einen Unterschied.

      Ein Kollege hat hier einen großen "stuff up" fabriziert, den ich jetzt auslöffeln soll. Habe der Chefin daraufhin gesagt, "I'll throw the book at him" :D Und überlege jetzt, ob es nicht ausdrucksstärker gewesen wäre, das Geschirrspülbecken schmeißen zu wollen. Oder das besser gar nicht zu verwenden 8)

      Cheers
      Hannes

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Germanwings ()

    • Keine wirklich Ahnung aber hier gibt es ein paar brauchbare Erklärungsversuche. "Throwing" the sink scheint demnach nichts damit zu tun haben, wirklich etwas zu werfen.

      Sieh selbst

      answers.yahoo.com/question/index?qid=20080311004353AACfrTb

      Gr.
      Dr. Uli
      [img]http://tickers.TickerFactory.com/ezt/d/4;10765;465/st/20120409/e/final+takeoff+to+OZ/dt/6/k/2c5b/event.png[/img]
    • RE: Throwing the book or throwing the kitchen sink at someone

      Also, gemaess OH bedeutet die Variante mit dem Buch "to use every single possibility (within the law) to achieve your revenge".

      Das kitchen sink hingegen laesst ihn etwas ratlos..klingt aber gut :D
      When you're in Australia, you're REALLY in Australia !!
    • "To throw the book at someone": Handelt sich um das Gesetzbuch. Dieses Idiom heist das man die ganze schärfe des Gestzes anwenden will.

      Das mit dem Kitchen sink werfen habe ich noch nie gehört. Geht man zB Campen und man nimmt übermäßig viel Zeugs mit, redet man von "you're taking the kitchen sink"