• ...viele finden es depressing, was da mit unserem schoenen Deutsch passiert und koennen nicht agriejen, wenn die Längwitsch so gemixt wird. Dann heisst es Neusuedwales statt Niu saus Wäls. Aber wenn sie einem den Trip zum Bietsch zeigen, oder einen Lift geben, reden sie doch wieder von den Lichtern an der Intersegschen und dem Jutoern.

    Ist es nicht schoen, oder doch, oder nicht? :D

    Gruss Edna
    The Golden Years: When Actions Creak Louder Than Words.

  • hihihi ... meinen verstehe ich manchmal gar nicht mehr ....

    Mama, was bist du ab zu ???? 8o 8o

    =) =) =)

    LG
    Ela

    :D Google und http://www.lmgtfy.com/?q=border.gov.au beantworten 85% aller Fragen und die restlichen 15% - und als Motivationshilfe - das beste Forum der Welt :D

    [COLOR=blue]When life gives you lemons, make grape juice. Then sit back and watch the world try to figure out how you did it.[/COLOR]

  • meiner Meinung nach wird das mit der Aufregung in Deutschland ein bissel uebertrieben. Es gibt ja auch ganz viele aus dem Deutschen in alle moeglichen Sprachen ausgewanderte Worte.

    Oder, um es mit den Worten der Wise Guys zu sagen:
    Ich will "[...] dass Microsoft bald wieder Kleinweich heisst!"

    :D

    Einmal editiert, zuletzt von Blossom (10. November 2009 um 10:48)

  • Hi Gitte,

    hast es auf mich abgesehen? :D :D ;)
    Ich meinte eigentlich garnicht diese Versprecher, die bei den Deutschen hier schon mal stattfinden. A la: hast du heute schon "geschauert"?
    Ich meine eher diese "Kunst"wörter, die von vielen in Deutschland inzwischen benutzt werden.
    Z.B. gabs vor einigen Jahren ganz moderne Taschen, die in Deutschland "bodybags" genannt wurden.
    Was eine body bag ist, brauch ich ja niemand zu erklären, der englisch kann.
    Und so gibts halt immer wieder Ausrutscher, oft von der Werbebranche erfundene Wörter, die meinen, daß sie damit ihre Produkte besser verkaufen können.

    http://www.welt.de/vermischtes/ar…hmuell_ist.html

    ----------------------------------------------------------------
    Wer deutsche Verhältnisse will, muss in Deutschland bleiben!

  • Oh NEINN!! So aber nicht!!

    Als wir in Deutschland waren haben wir so viele neue deutsche Wörter gelernt:- Job, Manager, Performance, Computer, Online, Shopping, Slip, Flatrate, Firewall, Patch, Corn Flakes, Fans, Software, Servicecenter, Airbag, Airline, Recycling, Report, Quiz, Puzzle, Safe, Body, Audio, Shampoo, sexy, Cheeseburger, Fastfood, Discount, checken, einchecken, Fax, Fucking Bastard, Editor, Flop, Duty-Free, fitness, wellness, Foul, Pager, Pipeline, Pool, Popup Toaster...und sooooooooo viele andere.

    Da könnt ihr doch nicht anfangen, die Sprachen einfach zu mischen!!!!! 8o :baby:

    Da wir Englisch konnten, fiel uns die korrekte Aussprache dieser neuen deutschen Worte wie in Deutschland gebräuchlich 8o allerdings sehr schwer.. :D

    Auch der/die/das meaning der Worte fanden wir manchmal confusing: zB war in Südafrika ein Slip ein Kassenbon, in Amerika ist das eine Bootsrampe, in Deutschland Unterwäsche, in Australien ein Ausrutscher....

    3 Mal editiert, zuletzt von AussieHans (11. November 2009 um 04:14)

  • Woher eigentlich der Ausdruck "Handy" ?

    Hatte ich in Deutschland schon gefragt; da erzählten sie mir alle es kommt aus dem Englischen.. Bloß in keinem Englisch-sprechendem Land wird es "Handy" genannt, sondern Mobile oder Cellphone, oder Cell.

  • Zitat

    Original von AussieHans
    Woher eigentlich der Ausdruck "Handy" ?

    Hatte ich in Deutschland schon gefragt; da erzählten sie mir alle es kommt aus dem Englischen.. Bloß in keinem Englisch-sprechendem Land wird es "Handy" genannt, sondern Mobile oder Cellphone, oder Cell.

    hast du mal einen schwaben dialekt reden hoeren? sagt der schwabe auf der cebit vor 20 jahren als er ein mobiltelefon zur hand nimmt: "haen'di kei schnur?"

  • Zitat

    Original von Minnie Orb
    Hi Gitte,

    hast es auf mich abgesehen? :D :D ;)

    Nein, mir fiel bei dem Wort nur der Artikel 'Migranto' aus dem Treffpunkt ein. Den hatte ich mir aus der Zeitung von April 93 rausgeschnitten. :D

    Gruss Edna
    The Golden Years: When Actions Creak Louder Than Words.

  • gestern wieder was dazugelernt:

    scheinbar sagt man nur in deutschland DIE sms.

    in der schweiz und in oesterreich heisst es wohl angeblich DAS sms und in der englischsprachigen welt einfach TEXT.

    send me a text...

    noch nie gehoert, aber laut SWR3 korrekt.


    und um beim thema mobiltelefon zu bleiben:

    dass der amerikaner mit "handy" kein telefon in verbindung bringt, ist bekannt.

    aber dass er "candy bar" oder einfach nur "bar" oder "bone" dazu sagt, war mir auch neu (fasse dich kurz, sonst schmilzt mein schokoriegel in der hand).

    die ersten motorola in deutschland hiessen im volksmund "knochen". braucht der amerikaner wieder mal so lange um sich umzustellen? =)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!