How does "Ich dachte mir schon dass du krank warst, da....." translate into English?
I guess "I was half expecting you to be sick as......." sounds too negative?
translation
-
Koalaa -
19. November 2009 um 12:48
-
-
Maybe “I already suspected/thought/assumed you where sick because …”?
-
I had to assume you were sick because/since <Grund zur Vermutung>, so ...
-
Hallo Bluey,
hier ist der Link zu Leo - ein Deutsch-Englisches Wörterbuch
Dort gibt es auch ein Forum, bei dem Fragen, auch Übersetzungsfragen, gestellt werden können. Diese werden auf Grund der sehr großen Frequentierung von Leo auch sehr schnell beantwortet.
Grüße
ars -
I had a feeling you might have been sick...
-
"had a notion you were crook..."
-
"It struck me that you might have been a bit under the weather ..."
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!