Tja Gibor,
auch
bis zum
Da muss man durch
LG
Claudia
Tja Gibor,
auch
bis zum
Da muss man durch
LG
Claudia
bei mir ist es nicht mehr doppelt. Gott sei Dank, ich dachte schon ich bin
Und ich sehe Bilder
Danke schön
Also Gibor,
jaaaaa, die Bilder sind da
Claudia
Jaaaaaa, bei mir auch und manche waren auch lustg...
THE DOT Finally someone has cleared this mystery up... For centuries Hindu women have worn a dot (Tikka) on their foreheads. Most of us have naively thought this was connected with marriage or religion, but the Indian High Commission in Canberra has recently revealed the true story. When a Hindu woman gets married, she brings a dowry into the union. On her wedding night, the husband scratches off the dot to see whether he has won a: A - Taxi licence in Adelaide. B - Convenience store in Melbourne. C - Service station in Perth. D - Kebab shop in Brisbane. E - Take away café in Sydney. If there is nothing there, he must stay in India and take a job answering telephones giving technical advice to Telstra customers in Australia. |
der war richtig gut, gibor!
Sherlock Holmes and Dr Watson were going camping. They pitched their tent under the stars and went to sleep. Sometime in the middle of the night Holmes woke Watson up and said: "Watson, look up at the sky, and tell me what you see." Watson replied "I see millions and millions of stars." Holmes said "And what do you deduce from that?" Watson replied: "Well if there are millions of stars, and even a few of those have planets, it's quite likely there are some planets like Earth out there. And if there are a few planets like Earth out there, there might also be life." And Holmes said "Watson, you idiot, it means someone stole our tent"
Very cute .
Hahaha - Super Thread!!!
Das gefällt mir
Probleme mit dem Englischen?
Lustige 1 zu 1 Übersetzungen
Ace-Creek Veryold : Asbach Uralt
After-Beat-Factory : Nachschlagewerk
After-Help-Pupil : Nachhilfeschüler
All Start Is Heavy : Aller Anfang ist schwer
Almost-Night-Train : Fastnachtszug
And now I make me - me nothing, you nothing - out of the dust. : Und nun mache ich mich - mir nichts, dir nichts - aus dem Staub.
Animal-Circle-Sign : Tierkreiszeichen
Appartment-A-Go-Go : Wohnmobil
Apple-Holder-Number : BH-Grösse
As You Me So I You : Wie Du mir so ich Dir
At the Apple of Nature : Am Busen der Natur
Beer-Cap : Bierdeckel
Bell-Chair : Glockenstuhl
Better-Knower : Besserwisser
Blackwood Cherrycake : Schwarzwälder Kirschtorte
Blowing-Chappel : Blaskapelle
Boss-Of-The-Pubs : Wirtschaftsminister
Bottle-Train : Flaschenzug
Brown-Silence : Braunschweig
Bull-Eye : Das Auge des Gesetzes
Bycicle-Steamer : Raddampfer
Cake-Lift : Tortenheber
Chair-Walk : Stuhlgang
Character-Train : Charakterzug
Cheerio-Mealtime : Prost Mahlzeit
Chicken-Eye : Hühnerauge
Circle-Hall : Kreissaal
Circle-Run-Together-Break : Kreislaufzusammenbruch
Circle-Sex : Kreisverkehr
Circle-Who-Substitute-Office : Kreiswehrersatzamt
Clever-Mountains : Schlauberger
Closed-Holder : Zuhälter
Coffee-Sentense : Kaffeesatz
Colonel-Village : Oberstdorf
Company-Cable : Firmenleitung
Country-Peace-Break : Landfriedensbruch
Country-Tounge : Landzunge
Country-Wheel-Office : Landratsamt
Cry-Test : Weinprobe
Darling-Color : Lieblingsfarbe
Daughter-Society : Tochtergesellschaft
Dinner-For-One : Einheitsfrass
Down-Beat : Niederschlag
Dust-Bell : Dunstglocke
English For Oncatchers : Englisch für Anfänger
Equaly Goes it Loose : Gleich geht's los
Everything Dead Trouser : Alles tote Hose
Everything For The Cat : Alles für die Katz
Falling-Umbrella-Jumper : Fallschirmspringer
Far-Looking-Tower : Fernsehturm
Fire-Bubble : Brandblase
Fire-Who-Headman : Feuerwehrhauptmann
Flipping-Weeks : Flitterwochen
Flower-Power : Blumendünger
Flying-Harbour : Flughafen
Free-Willing Fire-Who : Freiwillige Feuerwehr
Gang-Way : Gangart
Ghost-Driver : Geisterfahrer
Give Not So On : Gib nicht so an
Give Someone A Running-Passport : Jemandem den Laufpaß geben
Go-Home-Tip-Corners : Geheimratsecken
Go-Sit : Gesetz
Go-Grizzly-Mother : Gebärmutter
Go-Home-Advice-Corners : Geheimratsecken
Go-Stop-Radio : Gehaltsempfänger
Green-Investment : Grünanlage
Have You Already My Gostop Over-Meadowed? : Hast du schon mein Gehalt überwiesen?
He Is Better Than His Cry : Er ist besser als sein Ruf
Head-Meal : Hauptgericht
Head-Off-Taker : Hauptabnehmer
Head-Stone-Strip : Kopfsteinpflaster
Heaven, Ass and Thread : Himmel, Arsch und Zwirn
Heavy on the Wire: Schwer auf Draht
High Attentionful Miller : Hochachtungsvoll Müller
High-Time-Duo : Hochzeitspaar
Hold The Air On! : Halt die Luft an!
Horror-Screw : Schreckschraube
I Believe Me Kicks A Horse : Ich glaub mich tritt ein Pferd
I Break Together : Ich brech zusammen
I Drive Out The Skin : Ich fahr aus der Haut
I Get My Go-Stop Over Meadows : Ich bekomme mein Gehalt überwiesen
I Go On The Tooth-Flesh : Ich geh auf dem Zahnfleisch
I Jump In Three Corner : Ich spring im Dreieck
I Only Understand Railroad Station : Ich versteh nur Bahnhof
I Think My Pig Whistles : Ich glaub mein Schwein pfeift
I Was Equal Fire And Flame : Ich war gleich Feuer und Flamme
Ill-Cash-Box : Krankenkasse
In One-Sentence : Im Einsatz
Intoxigation-Gold-Angel : Rauschgoldengel
It Is Me Sausage : Es ist mir Wurst
It Knocks Me Out The Socks : Es haut mich aus den Socken
Jack Look In The Air : Hans guck in die Luft
Jack Rose-Valley : Hans Rosenthal
Jesus Makes A Trip To Heaven : Christi Himmelfahrt
Jumping-Company : Turnverein
Kick-Sex : Stoßverkehr
Lamp-Fever : Lampenfieber
Letter-Sex : Briefverkehr
Lies Have Short Legs : Lügen haben kurze Beine
Listen, What Comes From Outside In : Horch, was kommt von draussen rein
Little Border-Sex : Der kleine Grenzverkehr
Living-Middle-Business : Lebensmittelgeschäft
Lucky-Mushroom : Glückspilz
Me Falls A Stone From Heart : Mir fällt ein Stein vom Herzen
Me Goes A Light Open : Mir geht ein Licht auf
Meal-Full-Puller : Gerichtsvollzieher
Military-Folding-Trouser : Bundfaltenhose
More Far So : Weiter so
Morning Hour Has Gold In The Mouth : Morgenstund hat Gold im Mund
Mule-Bridge : Eselsbrücke
My Dear Mister Singing-Club! : Mein lieber Herr Gesangsverein!
My Oldie Was A Jogging-Man : Mein Vater war ein Wandersmann
Needle-Stripes-At-Train : Nadelstreifenanzug
Newspaper-Duck : Zeitungsente
Night-Shadow-Plant : Nachtschattengewächs
Nine-Time-Clever : 9-Mal-Kluge
Nose-Leg-Break : Nasenbeinbruch
Nothing For Ungood : Nichts für Ungut
Now Is The Oven Out : Nun ist der Ofen aus
On-Again-See : Aufwiedersehen
One-Feeling-Money : Einfühlungsvermögen
One-River-Rich : Einflußreich
One-Wall-Free : Einwandfrei
Out-Soft-Date : Ausweichtermin
Overcarry-Car : Übertagungswagen
Page-Jump : Seitensprung
Pain Let After : Schmerz laß nach
Pay-Attention And Lock-Company : Wach- und Schließgesellschaft
People-Car-Factory : Volkswagenwerk
Picture-Pipeline : Bildröhre
Picture-Umbrella : Bildschirm
Pig-Strong : Saustark
Playboys-Train : Spielmannszug
Poor-Tits : Armbrust
Power-Soup : Kraftbrühe
Pub-Part : Lokalteil
Quick-Sex-Road : Schnellverkehrsstrasse
Radio-Stripe-Car : Funkstreifenwagen
Reason-Piece : Grundstück
Rolling-Super-Market : Rolladen
Scarlet-Mountain Master-Burning : Scharlachberg Meisterbrand
Sea-Young-Woman : Meerjungfrau
Second-Hand-Birthday : Wiedergeburt
Sex-Club : Verkehrsverein
Shame You What : Schäm' Dich was
Shit-Fork : Mistgabel
Silver-Look : Silberblick
Skin Off : Haut ab
Sleep-On-Train : Schlafanzug
Slipper-Hero : Pantoffelheld
So A Day So Miracle-Beautiful How Today : So ein Tag, so wunderschön wie heute
So A Piggery : So eine Sauerei
Spotlight-Fever : Lampenfieber
Square-Slipper : Quadratlatschen
Step-Away : Fortschritt
Stinking-Home : Pforzheim
Stress-Tester : Spannungsprüfer
Strong-River : Starkstrom
Take Yourself In Eight! : Nimm dich in acht!
Thanks For The After-Question : Danke für die Nachfrage
That Makes Me So Easy Nobody After : Das macht mir so schnell keiner nach
The May Is Come The Trees Knock Out : Der Mai ist gekommen, die Bäume schlagen aus
The Motive Holies The Middle : Der Zweck heiligt die Mittel
There Is A Train In My Room : Es zieht
This Hold You Yes In Head Not Out. : Das hälst Du ja im Kopf nicht aus.
This Is My Darling-Color : Das ist meine Lieblingsfarbe
Through-Running-Warmer : Durchlauferhitzer
To Bath-To Bath : Baden-Baden
To Be Heavy On Wire : Schwer auf Draht sein
To Become Air : Sich in Luft auflösen
To Bird : Vögeln
To Come In Devils Kitchen : In Teufels Küche kommen
To Come On The Dog : Auf den Hund kommen
To Fall Inside : Reinfallen
To Furniture Someone : Jemanden aufmöbeln
To Go Someone On The Glue : Jemandem auf den Leim gehen
To Go Strange : Fremdgehen
To Lay Someone Around : Jemanden umlegen
To Shine Someone Home : Jemandem heimleuchten
To Shirp One : Einen zwitschern
To Sit-After : Nachsitzen
To Window : Fensterln
Tomorrow-Country : Morgenland
Top-Of-Finger-Feeling : Fingerspitzengefühl
Train-Birds : Zugvögel
Tree-College : Baumschule
Troughholdingmoney : Durchhaltevermögen
Turning-Hammer : Wendehammer
Umbrella-Power : Schirmherrschaft
Underlookingship : Unterseeboot
Undertaker : Unternehmer
Us Runs The Water In The Mouth Together : Uns läuft das Wasser im Mund zusammen
Wall-Little-Flower : Mauerblümchen
Water Cock : Wasserhahn
Weather-Pain : Wetterau
With-Poison-Hunter : Mitgiftjäger
Wood-Eye Be Careful : Holzauge sei wachsam
You Are Going Me On The Alarm-Clock : Du gehst mir auf den Wecker
You Are Going Me On The Cookie : Du gehst mir auf den Keks
You Can Me One Time : Du kannst mich mal
You Go Me On The Alarm-Clock : Du gehst mir auf den Wecker
You Have A Jump In The Dish : Du hast nen Sprung in der Schüssel
You Stand Like The Ox Before The Hill : Du stehst da wie der Ochs vorm Berg
Your English Is Under All Pig : Dein Englisch ist unter aller Sau
You're On The Wood-Way : Du bist auf dem Holzweg
also, das war mir jetzt echt zu mühsam das zu lesen
Scientists at Air New Zealand built a gun specifically to launch chickens at the windshields of airliners travelling at maximum velocity. The idea is to simulate the frequent incidents of collisions with
fowl to test the strength of the windshields.
Australian engineers heard about the gun and were eager to test it on the windshields of their new Qantas A380 aircraft. Arrangements were made, and a gun was sent to the Australian engineers.
When the gun was fired, the engineers stood shocked as the chicken hurled out of the barrel, crashed into the shatterproof shield, smashed it to smithereens, blasted through the control console, snapped the engineer's back rest in two and embedded itself in the back wall of the cabin like an arrow shot from a bow.
The horrified Aussies sent Air New Zealand the disastrous results of the experiment, along with the designs of the windshield and begged the Kiwi scientists for suggestions.
Air New Zealand responded with a one-line memo: "Defrost the chicken …"
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!