übersetzung, dringend!!!

  • hi,
    ich bräuchte ganz dringend folgende übersetzung:
    ...Cape Town was split into 6 MUNICIPALITIES and 187 WARDS.
    die beiden wörter werden überall mit stadtbezirk übersetzt, aber da muss es ja einen unterschied geben. hat jemand eine idee, wie man die beiden wörter am besten übersetzt?

    habe noch folgende info von einem kapstädter:
    "Cape Town today is now called a "uni-city" or a "metropole", having been
    combined from a number of municipalities"

  • Hallo,

    ich würde das so übersetzen:

    Cape Town wurde in 6 Stadtgemeinden und 187 Bezirke aufgeteilt.

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

  • Hallo,

    meine heissgeliebtes Online-Wörterbuch dict.cc habe ich dazu zu Rate gezogen, denn den Begriff WARDS kannte ich noch gar nicht :).

    Dort wird MUNICIPALITIES wie folgt übersetzt: Stadtbezirke, Stadtgemeinden, Stadtverwaltungen, Gemeindeverband, Verbandsgemeinde, gesetzlicher Zusammenschluss von Gemeinden

    WARDS wird wie folgt übersetzt: Abteilung, Bezirk, Gewahrsam, Mündel, Pflegling, Wahlbezirk, Wahlkreis, Schutzbefohlene, Station

    Man muss es halt gemäss dem Sinn-Zusammenhang des Textes übersetzen.

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

  • @ nelly, thanks für den link zu dem Wörterbuch. :D

    Das ist klasse... endlich kann ich mir ein wort auch anhören wenn ich mir nicht über die Ausprache sicher bin

    Einmal editiert, zuletzt von DonJuanLuka (12. Februar 2007 um 17:51)

  • Hallo,

    Das leo-Wörterbuch ist mir auch mal empfohlen worden. Ich wollte es für Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch benutzen, aber selbst gängige Ausdrücke findet man dort nicht (für Englisch habe ich es noch nicht genutzt) ?(. Für Englisch nehme ich das von dict.cc. Das ist ziemlich komplett und bisher hat es mich noch nicht im Stich gelassen :).

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

  • Hallo Nelly,

    das Leos nutzen wir sehr viel für Englisch, gerade im juristischen Bereich. Da hat es uns jedenfalls sehr geholfen und uns Formulierungen und Übersetzungen gegeben, die wir so nirgends finden konnten. Ich habe mir aber deinen Link auch gleich mal abgespeichert :] Man weiß ja nie, und wir in unserem Büro sind immer dankbar für neue Anregungen :]

    Danke!!!

  • Wenn das Wörterbuch für den juristischen Wortschatz tauglich ist, müsste es eigentlich gut sein. Vielleicht ist nur das spanische Wörterbuch nicht so fortgeschritten. Ich werde mir leo auf Englisch mal ansehen ;).

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

  • Hey Nelly!

    Dein Wörterbuch ist echt spitze! Hab es natürlich gleich unter Favoriten gespeichert :D. Bisher habe ich immer das Wörterbuch auf pons.de genutzt, aber das bringt einen oft nicht viel weiter (besonders, wenn es um spezielle Aussie Begriffe geht)...

    Also auch von mir schönen Dank für diesen klasse Link :]

    Gruß

    Sue

  • Hallo Sue,

    es freut mich, dass Euch das Wörterbuch gefällt. Ich habe es mal über google entdeckt und seitdem nutze ich es regelmässig.

    Ich bin jetzt schon gespannt, 'wie weit' ich mit meinen Englisch in Australien komme :rolleyes:.

    Ich habe mir schon zwei CDs mit Australiens Kauderwelsch gekauft - da versteht man alles wunderbar. Nachdem was aber Reisende erzählen, muss es wohl doch nicht so einfach sein ;). Ich fände es ziemlich furchtbar, wenn ich mich dort mit niemandem unterhalten könnte :baby:.

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

  • hallo
    keine sorge nelly,wir australier geben uns Mühe euch zu verstehen!!!!!!
    Nur ob ihr uns versteht ???????
    Scherz beiseite ist echt nicht immer einfach aber nach 1-6 monaten dürfte es kein problem mehr sein,da wirst du genauso gut auf Aussieeng... plaudern können auch wenn man es immer hören wird das du nicht in Oz aufgewachsen bist.
    selbst bei mir hört man es (war zu lange in Germany)
    Gruß
    carlo

  • :D :D :D

    Also, wenn die mich schon im Ansatz verstehen würden, wäre ich schon überglücklich ...

    :D :D :D

    ... und wenn ich sie auch einigermassen verstehen würde - wenn auch nur ansatzweise -, dann wäre ich noch glücklicher, wenn das dann überhaupt noch geht.

    :D :D :D

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

  • Ich habe ebenfalls eine Kassette und zwei der Büchlein von diesen Reise Know-How Kauderwälsch Bänden zum Thema "Strine". Die sind echt klasse :].

    Wegen der Verständigung würde ich mir nicht so große Sorgen machen. Wenn Australier sich ein wenig anstrengen, kann man sie ganz gut verstehen, so ist es jedenfalls bei meinen Verwandten, die (bis auf einen) auch kein Wort Deutsch sprechen.

    Wann geht's denn los?

    Liebe Grüße und einen schönen Abend noch!

    Sue

    Einmal editiert, zuletzt von Sue (13. Februar 2007 um 20:27)

  • Zitat

    Original von Sue
    --- schnipp ---
    Wann geht's denn los?
    --- schnapp ---

    Bei mir geht es in knapp drei Monaten los. Wenn alles nach Plan verläuft, versteht sich.

    Viele Grüsse,
    Nelly

    [COLOR=green]Mein Motto: Where there's a will, there's a way.[/COLOR]

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!